Entrevista 93: Gisela Bachmann, de Argentina (Kinderheilkunde, Pädiatrie)

 1) ¿Qué te motivó a venir a Alemania?

Yo tenía planeado quedarme a ejercer en Buenos Aires, donde estudié la carrera. De hecho en el 2019 rendí el examen de residencia y podría haber adjudicado al puesto en el hospital que quería pero las condiciones económicas del país me hicieron tomar la decisión de buscar otro rumbo. Alemania siempre fue mi primera opción en el extranjero. Primeramente por mi ascendencia, mi familia paterna es originaria de acá, y además tengo dos hermanos viviendo en Alemania ya hace muchos años. Por otro lado es sabido que las condiciones laborales para los médicos son buenas, por lo cual me convenía desde muchos puntos de vista.

2) Cómo obtuviste tus permisos? y tus cursos de Idiomas?

Los permisos (Visa) en mi caso no fueron necesarios ya que cuento con la ciudadanía. Antes de mudarme ya contaba con un nivel de Alemán B2, pero no había rendido el examen. Yo realicé un intercambio de 4 Meses cuando estaba aún en el colegio secundario y ahí aprendí desde cero. Luego hice el curso de B2 en el Instituto Goethe de Buenos Aires. Entre eso y mudarme a Alemania pasaron muchos años de no hablar el idioma por lo cual volví a tomar un curso de B2 en una academia en Frankfurt am Main (IQ Wissen, la recomiendo fuertemente) ya cuando me mudé para iniciar el proceso. Con ellos preparé el examen B2 en dos meses aproximadamente y lo aprobé en el primer intento. Luego realice un curso de C1 en el mismo lugar por dos meses más y en otra escuela un curso de Alemán médico.

El curso de Alemán médico era básicamente vocabulario técnico y discutir casos clínicos o presentar pacientes con otros colegas.

3) Explicanos sobre las pruebas de Fachsprachenprüfung que hiciste?

Inicialmente quería hacer el proceso en Hessen, que hasta el año pasado no tenía FSP propia en la cámara de médicos sino que tomaba TELC, FIA o BRMI. Yo di el TELC FSP EN Stuttgart y lo aprobé. Tiene la parte escrita de lectura comprensiva más hörveestehen como cualquier examen de alemán y además la FSP: 1) Anamnese 2) Arztbriefschreibung y 3) Patientvorstellung + traducir 10 términos técnicos latín-aleman. Mi paciente había tenido un ataque de pánico DD síndrome coronario agudo, mucha anamnesis social y laboral por situación de estrés y demás. La verdad es que fue un examen muy ameno

Pero luego como conseguí un puesto de trabajo en B-W no me tomaban ese examen como válido y tuve que dar la FSP de Stuttgart nuevamente. Me dieron un turno al mes de empezar a trabajar, así que el tiempo de espera fue corto. En ese caso me toco un paciente mayor con síntomas de depresión y además factores de riesgo cardiovascular así que charlamos de cambio de estilo de vida y más, el paciente me pidió asesoramiento de cómo lidiar con esos cambios y como manejar el estrés (nuevamente un paciente similar). Luego me dieron 30 min para el Arztbrief. Al presentar el paciente también me preguntaron un poco de métodos diagnósticos, o que más podiamos ofrecerle al paciente pero fue una charla digamos, no un cuestionario. Es más, había cosas que había olvidado preguntar en la anamnesis y a este punto le dije como „también sería relevante saber esto, así que se lo tengo que volver a preguntar al paciente“ y luego los 20 términos

En los dos casos los examinadores fueron amables y fue todo bastante relajado

4) Trabajas actualmente?

Actualmente trabajo en el Área de pediatría de una clínica en una ciudad al Noreste de  Baden-Württemberg. El puesto que tengo es en cuestiones "administrativas" Hospitantin, ya que no puedo aún realizar guardias sola, sin supervisión, pues sigo a la espera de un turno para la KP y así poder obtener la Approbation. A pesar de trabajar con el BE hago exactamente el mismo trabajo que los Assistentärzte y no hay procedimientos que no puedo realizar. En mi caso no cobro un sueldo completo de Assistentärztin al no realizar guardias sola. Hay otras clínicas que no hacen diferencia y pagan como un residente de primer año y punto. De cualquier manera es un sueldo que me da perfecto para vivir y ahorrar un poco.

5) Diferencias entre Alemania y Argentina?

- No menor: con mi sueldo, a pesar de ser reducido en mi caso por el BE, puedo mantenerme e incluso ahorrar

- El grupo de trabajo en mi experiencia es más horizontal y la jerarquía no es tan notoria. El jefe o los superiores siempre están accesibles y muy dispuestos a trabajar en equipo, como colegas y no solo como jefes.

- Los horarios se respetan. Las horas extras son remuneradas o equivalen a días libres. No existe la "exclavitud" a la que estamos acostumbrados en muchos países de latinoamérica.

- Las guardias más largas son de 12 horas. De 24, hasta donde yo sé, no existen.

- Es quizás un tipo de formación menos "académica" a la que acostumbramos en latinoamérica. Los residentes son más independientes y autodidactas. Nadie está pendiente de explicar cosas o aclarar o controlar pero si uno tiene una duda o un problema y lo plantea los superiores son siempre de ayuda.

6) Recomendaciones finales?

Es una decisión muy personal. En mi caso yo lo volvería a hacer. Obviamente el idioma es un desafío y es una decisión muy dura estar lejos de la familia y demás seres queridos. Pero es una inversión a futuro, no solo para una buena formación sino también para una mejor calidad de vida.


Mis Comentarios:

En Alemania se puede conseguir con mucho esfuerzo un puesto de trabajo con un Berufserlaubnis. El Detalle es que la clinica es la que determina el sueldo que vas a recibir. La decisión final la tienen ustedes si aceptan o buscan otra alternativa. Entonces recibes tu sueldo como cualquiera otro(a) o te conformas con lo que te ofrecen. Legalmente creo que tampoco se puede hacer mucho en contra de esto (opinión que lei una vez de Marburger Bund).

Comentarios

  1. Buenos días, muchas gracias por toda la información! Quería consultar sí alguien tiene información sobre el proceso de homologación del título de médico de Argentina a través de un Gutachten, sin ya haber ejercido cómo médico en argentina. Conocen de algún caso donde fue aceptado o rechazado? Desde ya muchas gracias!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Hacer Pasantías como Estudiante de Medicina / Médico (Fellow) en Alemania

Entrevista 102: Julio Alejandro Rodriguez, de Venezuela (Innere Medizin - Kardiologie)

Documentos a Traducir para Trabajar como Médico en Alemania (Si hiciste Pregrado fuera de Europa)